iqna

traduction du coran
IQNA-L'Institut Catholique de Paris organise les 13 et 14 mai deux journée de réflexion et de formation avec des chercheurs et islamologues pour lire, interpréter et traduire le Coran.
Code de l'info: 3488337    Date de la publication : 2024/04/27

IQNA-Le président de l'Université Al-Azhar, critiquant les erreurs commises dans le domaine de la traduction, a mis en garde contre la déformation du visage de l'Islam.
Code de l'info: 3488334    Date de la publication : 2024/04/27

IQNA-L'adjoint du cheikh Al-Azhar a souligné dans ses propos qu'il n'est pas possible de traduire avec précision le Saint Coran dans d'autres langues.
Code de l'info: 3488300    Date de la publication : 2024/04/23

IQNA-Cette traduction française du Coran d’Albert Kazimirski connut un grand succès dès 1840, notamment du fait de l’attention particulière portée à la langue poétique de ce texte fondateur. Elle est en outre précédée de la Vie de Mohammed d’Aboû l-Fidâ', traduite par Noël Desvergers. Le paratexte contextualise les enjeux de la traduction du Coran et propose un cadrage historique sur Mahomet.
Code de l'info: 3488257    Date de la publication : 2024/04/19

IQNA-Hodjat-ul-Islam wal-Muslimin Mohammad Naqdi a déclaré : Nous avons deux traductions indienne et suédoise prêtes à être publiées cette année. L'année dernière, des ignorants ont brûlé le Coran à deux reprises en Suède, et la traduction suédoise du Coran est une mesure pour lutter contre l'ignorance.
Code de l'info: 3488136    Date de la publication : 2024/04/07

IQNA-La première traduction du Saint Coran en langue Dusun a été dévoilée lors d'une cérémonie dimanche à Kota Kinabalu, en Malaisie.
Code de l'info: 3488095    Date de la publication : 2024/04/03

IQNA-La conférence internationale "La place du Coran dans l'Europe contemporaine" a été organisée par le comité scientifique de la 31e édition de l'Exposition internationale du Coran de Téhéran à la mosquée de l'Imam Khomeini (ra).
Code de l'info: 3488065    Date de la publication : 2024/04/01

IQNA-Hadj Mohammad Tayeb est un érudit amazigh d'Algérie qui, suite à la demande du ministre des dons et des Affaires religieuses, a traduit le Coran en langue amazigh en 7 ans, dans sa maison de Tizi-Ouzu, confirmant avec des preuves concluantes, que l'écriture arabe est plus adaptée à l'écriture de la langue amazighe (berbère) que toute autre écriture.
Code de l'info: 3487946    Date de la publication : 2024/03/18

IQNA-L'œuvre célèbre de Blachère est la traduction du Coran qui est une des meilleures traductions du Coran dans les langues européennes.
Code de l'info: 3487750    Date de la publication : 2024/02/29

IQNA-Cheikh Aladdin Mansour (1952-2020) est né dans une famille religieuse de la ville de Qarasu, en République kirghize de l'Union soviétique. Il a terminé ses études religieuses en Ouzbékistan et a d'abord étudié secrètement les sciences islamiques dans la ville de Marghilan auprès du cheikh Abdul Hakim Atta Qari al-Marghilani.
Code de l'info: 3487660    Date de la publication : 2024/02/19

IQNA-Seyed Ghasem Nazimi, attaché culturel de la République islamique d'Iran en Turquie, a annoncé la tenue d'une conférence, à l’Université Hacettepe d’Ankara, le 19 février 2023, en hommage au professeur Abdul Baghi Golpinarli, iranologue et traducteur du Coran en turc d'Istanbul, né en 1900 à Istanbul, et décédé en 1982 et enterré au cimetière iranien d'Istanbul.
Code de l'info: 3487657    Date de la publication : 2024/02/19

IQNA-Hassan Abdul Majid Al Maairji a mené de nombreuses activités dans le domaine de l'édition, dont la plupart à ses frais, et faisait rarement appel à l'aide de bienfaiteurs. Ses activités concernaient la publication de nombreuses traductions du Coran dans plusieurs langues internationales, dont certaines étaient une première dans le monde islamique.
Code de l'info: 3487538    Date de la publication : 2024/02/07

IQNA-Obscure initiative que celle que vient d’annoncer le recteur de la Grande Mosquée de Paris, qui compte élaborer une nouvelle traduction du Saint Coran.
Code de l'info: 3487319    Date de la publication : 2024/01/17

IQNA-Une nouvelle traduction du Saint Coran en français s'effectuera sous l'égide de la Grande Mosquée de Paris.
Code de l'info: 3487264    Date de la publication : 2024/01/12

IQNA-Les membres la commission médiatique, tenue en marge de la première conférence coranique internationale intitulée « Messages d'Allah », organisée le 6 janvier 2024, par l'Organisation de la culture et des relations islamiques, à la Faculté de théologie et d'études islamiques de l'Université de Téhéran, ont souligné la nécessité de recourir aux nouvelles technologies et de prêter attention aux problèmes actuels dans les travaux de commentaire.
Code de l'info: 3487228    Date de la publication : 2024/01/08

IQNA-Le ministère égyptien des Dons a annoncé les détails de la 31ème compétition internationale de mémorisation, de récitation, d'interprétation et de traduction du Coran, organisée en 2024.
Code de l'info: 3487174    Date de la publication : 2024/01/02

IQNA-Abdul Hai Katani, un traducteur indonésien et lauréat du prix spécial Hamad pour la traduction et l’entente internationale, a annoncé la traduction de 130 livres sur le Coran et les sciences islamiques de l'arabe vers l'indonésien dans le but de familiariser les gens de son pays avec les enseignements islamiques.
Code de l'info: 3487004    Date de la publication : 2023/12/18

RABAT(IQNA)-Bouazi Essam, professeur de traduction et d'études de langue espagnole à la Faculté de littérature Muhammadiyah du Maroc, dans un article, a examiné les forces et les faiblesses des traductions du Coran en espagnol.
Code de l'info: 3486755    Date de la publication : 2023/11/25

TEHERAN(IQNA)-Le traducteur du Coran en bulgare, Tzvetan Theophanov, croit que le Coran a éclairé son destin et l'a préservé de l'ambition mondaine d'une manière qui l'a transformé en une personne plus réfléchie et dotée d'une vision plus mature et profonde.
Code de l'info: 3486632    Date de la publication : 2023/11/14

Grands oulémas du monde musulman / 32
TEHERAN(IQNA)-La traduction japonaise du Coran de Tatsuichi Sawada, publiée en 2014, était une tentative de résoudre les différences culturelles et grammaticales, entre le japonais et l’arabe.
Code de l'info: 3486630    Date de la publication : 2023/11/14