به گزارش ایکنا به نقل از بنیاد مطالعات اسلامی روسیه؛ آثار بنیاد مطالعات اسلامی روسیه در قالب غرفه روسیه در سی ویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به نمایش گذاشته شده و این غرفه شاهد حضور نویسندگان، منتقدان و اساتید دیگر بوده است.
همچنین دانشجویان زبان روسی دانشگاههایی مانند تهران، شهید بهشتی، تربیت مدرس و جامعة المصطفی(ص) العالمیه از غرفه بنیاد بازدید کردند و برخی خبرگزاریها و کانالهای اینترنتی با مسئولان غرفه گفتوگوهایی انجام دادند.
در کنار اتفاقات جاری نمایشگاهی، برنامههای نقد و بررسی و معرفی آثار نیز با برنامهریزی قبلی در غرفه بنیاد انجام گرفت که جلسه «بررسی جدیدترین ترجمه قرآن به زبان روسی» از آن جمله است.
این نشست ویژه نقد و بررسی جدیدترین ترجمه قرآن به زبان روسی به نام «بازخوانی معانی قرآن» بود که با سخنرانی رفیعالدین اسفاراف، مترجم و استاد حوزه و دانشگاه در غرفه روسیه برگزار شد.
اسفاراف ضمن بیان سیر کلی تاریخ ترجمه قرآن کریم به زبان روسی، اشارهای به ترجمههای اخیر قرآن کریم و مقایسه «بازخوانی معانی قرآن» با دیگر ترجمههای روسی از قرآن کرد و گفت: «قبل از این ترجمه که با عنوان بازخوانی معانی قرآن منتشر شده است، دو ترجمه محل رجوع بوده که نسبت به ترجمههای دیگر قرآن به زبان روسی بهتر بودند. یکی ترجمه تحت اللفظی «ایگناتی کراچکوفسکی» و دیگری ترجمهی «محمد نوری عثماناف». نوری عثماناف توضیحاتی لابلای آیات داده و نسبت به کراچکوفسکی کاملتر است. وی در میان ترجمه، در داخل پرانتز معانی اصطلاحات را نیز آورده و این نقطه قوت ترجمه نوری عثماناف است.
در ترجمه اخیر که از سوی بنیاد منتشر شده است، احساس میشود هیچ فراز و عبارتی از سر تفسیر به رأی و مصادره بهمطلوب نیامده است. در این ترجمه بین پرانتز اسامی پیامبران طبق املای نام روسی پیامبران در کتب مقدس به زبان روسی آمده و این خیلی خوب و از ویژگیهای مثبت این ترجمه است. چون نامها برای خواننده غیر مسلمان مهم است.»
اسفاراف بعد از بررسی جهات کلی ترجمه، به بررسی تطبیقی ترجمه برخی فرازها و عبارات مشکل پرداخت و درباره دقت ترجمه حاضر در انتقال درست و شفاف مفاهیم قرآنی با پرهیز از ایجاد شبهات موجود در برخی ترجمههای پیشین مواردی را ذکر کرد.
همچنین روز جمعه(14 اردیبهشت)، جمعی از تصویرگران حوزه کتاب کودک و نوجوان ضمن حضور در غرفه بنیاد مطالعات اسلامی روسیه با آثار بنیاد در زمینه نشر ترجمه روسی ادبیات ایرانی کودک، آشنا شدند. همچنین در نوبت عصر مجموعه شکرستان و آثار ادبی ترجمه.شده از انتشارات سوره مهر با حضور قرهداغی، رئیس انتشارات سوره مهر معرفی شد.
گفتنی است، غرفه روسیه در بخش ملل سیویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در مصلی دایر شده است و این نمایشگاه از 12 اردیبهشت آغاز شده و تا 22 اردیبهشت ادامه دارد.
انتهای پیام